Сарказм-клуб

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сарказм-клуб » Обо всём » english enthusiast thread


english enthusiast thread

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

тема для всех, кто интересуется английским языком, так или иначе изучал или изучает его.
предлагаю в ней обмениваться всякими интересными штуками, которых вы не найдете в обычных учебниках.
интересности, любопытности, забавные фразы, которые вы узнали непосредственно от носителей языка и, конечно, похабная ругань и всякие нецензурные гадости.

например, сегодня, я узнал любопытное выражение cock block.

предположим, вы мужчина и зашли к любовнице, чтобы провести приятный вечер, в том числе и перепихнуться.
но тут выясняется, что у неё, как назло, в гостях подруга или престарелая бабушка (или муж вернулся из командировки) - и вместо романтического вечера и дальнейшего траха вас ждёт нудное чаепите и не менее нудное развлечение в виде телевизора или глупой трепотни (или драки с мужем).

таким образом, эта подруга, муж или бабушка - cock-block, и она (он) вас cock-blocked.

be aware!

Отредактировано Mr.Waters (2011-10-10 21:11:15)

0

2

чувак из америки рассказывает о том, как английские слова искажаются в русском языке.
довольно весело, рекомендую.
у него есть и другие забавные видео про всякие межкультурные штуки между русскими и американцами.

0

3

http://s16.rimg.info/eb34a828a6c8bdbef6c77a0bf0139f50.gif а чувачок то прав!

0

4

ЛисаАлиса

справедливости ради, кое-чего парень глухо не одупляет.

например того, что в русском нет деления на краткие и долгие гласные.
это у них есть краткая [i] и долгая [I:], две разные фонемы, а у нас "и" одна на все слова, поэтому, заимствуя их string, мы только и можем говорить "стринг", где русская "и" звучит более похоже на долгую [I:] и никак иначе - наш язык не оставляет нам выбора.

но чаще он, конечно, прав, чем неправ.
и очень весело преподносит сабж, ога.

Отредактировано Mr.Waters (2012-02-21 15:40:48)

0

5

Mr.Waters кстати, да. Они очень напрягаются из-за произношения. Помнится, один американский хрен мне втирал очки, что мы ресторан быстрого питания называем "Кэролз", а надо типа "Каррлз" или что-то вроде того. Послала его учить слово "защищающийся" на русском без ошибок... http://st1.chatovod.ru/i/sm/icon_biggrin.gif

0

6

"Американцы говорят по-русски, как свинья кушает картошку". http://s16.rimg.info/eb34a828a6c8bdbef6c77a0bf0139f50.gif

0

7

это прекрасно!  :D

Отредактировано Mr.Waters (2012-03-19 06:48:58)

0

8

http://i.imgur.com/btVEH.png

0

9

О некоторых распространённых заблуждениях

1. Слово 'guys' всегда о мальчиках.

Суровая правда жизни: хотя в единственном числе 'guy' пока что употребляется о мальчиках, во множественном - волшебным образом слово теряет свою половую принадлежность.
Эта страшная унисекс-потеря произошла давно, но ещё не дошла до всех тех, кто знает слово в его первозданной простоте.
Richard A. Spears в своём Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions (National Textbook Company, Illinois, USA)писал об этом аж в прошлом веке - в 1989! И даже привёл пример, чтобы не сомневались:
When you guys finish getting your make-up on, we can go back to the guys.

И это - о людях традиционной ориентации.

Впрочем, я это слышала сама - так обращался к аудитории, на 90% женской, молодой американский лектор. Была искренне возмущена - что он, языка не знает, что ли! http://st1.chatovod.ru/i/sm/icon_twisted.gif

2. There is/there are -  существуют два варианта: для единственного числа и для множественного.
Суровая правда жизни: в американском варианте мн. there are практически сдохло

There's a lot of... -  это нормально, это звучит даже с трибун. Хотя, подчас ещё и пытаются выдавить из себя 'there are'. Но - когда я задала одному товарищу с дипломом Чикагской бизнес-школы вопрос - "а так теперь можно, что ли?" - он меня даже не понял.  There's для множественного числа - уже на автомате идёт, в разговорной речи.

Кто больше? Делитесь, будем развенчивать мифы сообща!  http://s017.radikal.ru/i421/1110/df/830f52344a18.gif

Отредактировано zulus (2012-03-24 20:39:52)

0

10

Tabula Rasa мне задала простой, на первый взгляд, вопрос: как, мне кажется,  сегодня правильно сказать : "учиться игре на фортепиано?" В традиционном варианте английского разночтений нет: to learn (how to) play the piano.

Но, поскольку в реальных статьях, встречается и другое, я вышла на музыкальный американский сайт с краткими «резюме» музыкантов.

И обнаружилось, что американцы, как и во многих других областях, стремятся ликвидировать «ненужную» разницу между to play the piano/to play tennis и начинают преимущественно (хотя не в 100% случаев) употреблять муз инструмент без артикля.

В смысле глагола, преимущественно употребляется learn, хотя встречаются и варианты с study piano.( для Высшей школы, в смысле «изучения предмета»)

В то же время, все Британские словари по-прежнему дают структуру  learn to play the piano без вариантов.

Вывод: В американском английском почти (но не до конца) завершён процесс утраты артикля при музыкальном интрументе. В структурах to play the piano. Британский вариант по-прежнему традиционен.

Примеры:
Amazingly, it wasn't until 1959, at the age of 26, that Bookie began playing the bass
The early years of his musical career were spent playing drums and piano
His father, Mick, played accordion, whistle, and flute; his mother, Lena, played accordion and piano;
he started piano at seven.
his grandfather played trumpet
his father and four uncles played church and stride piano…..
a student of the clarinet.
the few years I've been learning guitar
my journey at age 53 of learning begins.
Learning how to play an instrument has changed my life for the better
She graduated with a double major from the Saint Petersburg Conservatory, where her composition teacher was Sergei Slonimsky and her piano teacher was Tatyana Kravchenko.
He went on to study classical French horn at the Manhattan School of Music
Douglas Allanbrook began studying piano
Ben was born in 1960 and started studying classical guitar at the age of 8.
… began trumpet classes in public school.

Ссылка, кто хочет сам покопаться!
http://www.mapleshaderecords.com/artists/brother_ah.php

Спасибо за вопрос!

Отредактировано zulus (2012-03-26 17:40:47)

0

11

нашел в сети:

I teach at a middle school and got this birthday card from a student last week:

http://i.imgur.com/x5qOF.jpg

+1

12

http://pit.dirty.ru/dirty/1/2012/05/13/23715-193948-e06a40d7ea5fb877fabd51a156f8eb30.jpg

0

13

Аббревиатуры британских врачей:
"ETOH – пьяный
GOK – "God only knows" – Бог знает
UBI – "unexplained beer injury" – необъяснимая пивная травма
SPAK – "status post ass-kicking" – состояние после пинка под зад
FOS – "Full of shit" – тяжёлый запор, обнаруживаемый на рентгене
ATFO – "asked to fuck off" – был прошен на фиг
NLPR – "no longer playing records" – летальный исход
C/C– "Cancel Christmas" – Отмена Рождества – летальный исход
DBI – "dirt bag index" – индекс, исчисляющийся умножением количества татуировок на число выбитых зубов.
GOMER – "get out of my emergency room" – вон из моего приёмного покоя. Хронический больной, обращающийся с несрочной проблемой в отделение экстренной медицины.
GPO – "good for parts only" – хорош для разборки на органы.
LOBNH – "Lights on but nobody home" – Свет горит, дома – никого – тупой, говорить не с кем.
DTS – "Danger to shipping" – перевозка рискована – ожирение
FFDID – "found face down in ditch" – обнаружен мордой в салатнице
FTFTB – "too fat to breathe" – слишком жирен, чтобы дышать
FUBAR – "Fucked up beyond all repair;" – травмы, несовместимые с жизнью
MTF – Metabolize to Freedom – дать проспаться (о пьяном)
DOA – dead on arrival – мёртв по прибытии
Жаргон:
Специальности Captain Kangaroo – Капитан Кенгуру – завотделения педиатрии
Flea – кровосос – терапевт
Freud Squad – Команда Фрейда – отделение психиатрии
Gasser, gas passer, gas man – газовик – анестезиолог
Humpty-dumpty doctor – Доктор Шалтай-Болтай – врач отделения реабилитации
Last flea to jump off a dead dog – последняя блоха, уходящая с мёртвой собаки – онколог
Rear Admiral – Контр-адмирал – проктолог
Unclear medicine – Грязная медицина – радиология
Жаргон:
Cabbage and tomato ward – овощное отделение – отделение для коматозников
Celestial discharge (also celestial transfer) – Выписка на небеса – летальный исход
Departure lounge – зал отбытий – отделение гериатрии
Digging for worms – накопать червяков – хирургия варикозных вен
Donorcycle – донорцикл – мотоцикл
Gorillacillin – Горрилациклин – очень сильный антибиотик
GI Rounds – Желудочно–кишечный обход – обед
Hallucinoma – галлюцинома – причудившаяся находка"

+1

14

mcfellow написал(а):

GOMER – "get out of my emergency room" – вон из моего приёмного покоя. Хронический больной, обращающийся с несрочной проблемой в отделение экстренной медицины.

http://s16.rimg.info/eb34a828a6c8bdbef6c77a0bf0139f50.gif по ходу, у меня одни гомеры!

0

15

http://s1.ipicture.ru/uploads/20120812/NTkYMhLV.jpg

0


Вы здесь » Сарказм-клуб » Обо всём » english enthusiast thread


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC